
6月16日下午2:00,外國語學院在鄠邑校區(qū)B223舉辦了全國翻譯資格證書考試(二級、三級筆譯)輔導講座。講座由外國語學院副院長劉輝教授主講,并請2020級的兩名翻譯碩士研究生呂寒茹和杜佳郁進行了備考經驗分享,她們分別持有二級筆譯證書和三級筆譯證書。外國語學院英語系和翻譯系本科生參加了本次講座。
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,英文名稱為:China Aptitude Test for Translators and Interpreters簡稱CATTI,在全國實行統(tǒng)一的、面向社會的、國內最權威的翻譯資格(水平)認證,是唯一納入中國國家職業(yè)資格制度的語言類考試,是中國最具含金量的十大證書之一。
劉輝教授從考試簡介、考試大綱、評分標準、真題解析及備考建議五個方面給同學們進行了輔導。劉輝教授從閱卷教師的角度,以實務真題解析為例,詳細講解了翻譯技巧的應用,重點強調了漢譯英過程中譯前準備、術語處理、語法正確、譯文簡明等的重要性。她還提醒同學們勿拘泥于原文形式,避免死譯,要重視全文整體的連貫性與流暢性、重點信息表達等。接著,劉輝教授建議大家平時養(yǎng)成外刊閱讀習慣,夯實語言基礎,擴大背景知識面,提高文字處理能力,不斷提升翻譯技巧,加強翻譯實踐的反思與總結,學會使用工具和網站查證,還向大家推薦了備考書目。

隨后,杜佳郁同學從翻譯練習方法、如何利用翻譯學習公眾號方面,分享了她的備考經驗。呂寒茹同學從備考資料和使用方法方面,圍繞翻譯實務考試,分享了她的實戰(zhàn)經驗。


最后,劉輝教授進行了總結,對同學們提出殷切希望,鼓勵大家從容應對即將到來的翻譯資格考試。本次講座給同學們備考CATTI二級、三級筆譯提供了有效的指導與建議,增強了同學們的備考信心,在廣大學生中引起熱烈反響。