婷婷97|国内精品三级|av高清一区|成年人网站免费在线观看,亚洲免费午夜,亚洲狼人伊人,草莓视频在线免费观看污

學(xué)生 教師 校友 訪客

郵件系統(tǒng) 信息公開 ENGLISH Русский

當(dāng)前位置: 首頁 >> 新聞中心 >> 校內(nèi)動(dòng)態(tài) >> 正文

外國語學(xué)院慶祝建校70周年系列學(xué)術(shù)講座之一——關(guān)于翻譯、翻譯研究與翻譯教學(xué)的思考

作者:外國語學(xué)院 發(fā)布時(shí)間:2021-10-20 11:04:53 瀏覽:

為慶祝學(xué)校建校70周年,加強(qiáng)學(xué)術(shù)交流,促進(jìn)學(xué)科發(fā)展,我院組織了系列學(xué)術(shù)活動(dòng),10月18日下午15:00特邀請(qǐng)?zhí)K州大學(xué)王宏教授在雁塔校區(qū)會(huì)議中心第三會(huì)議室開展題為“關(guān)于翻譯、翻譯研究與翻譯教學(xué)的思考”的專題報(bào)告會(huì)。院長(zhǎng)于艷英、副院長(zhǎng)劉輝、全體教師及翻譯碩士研究生參加了講座。

講座由劉輝副院長(zhǎng)主持,她首先向與會(huì)師生介紹了王宏教授及其優(yōu)秀的學(xué)術(shù)成果。接著,于艷英院長(zhǎng)致歡迎辭,代表學(xué)院向王宏教授的到來表示熱烈歡迎與誠摯感謝。

王宏教授的講座分為“我與翻譯”“對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí)”“關(guān)于翻譯研究”及“翻譯教學(xué)”四個(gè)部分。首先,王教授談到了自己與翻譯結(jié)緣的過程,并分享了他的譯作。在講到對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí)時(shí),王教授指出,有必要把具有跨語言、跨文化屬性的翻譯行為分為“嚴(yán)格意義上的翻譯”和“寬泛意義上的翻譯”。在翻譯研究部分,王教授認(rèn)為,“文化轉(zhuǎn)向”對(duì)翻譯研究有正反兩方面的影響,應(yīng)重新認(rèn)識(shí)翻譯本體、客體、主體與翻譯標(biāo)準(zhǔn),注重原文與譯文的關(guān)系。在翻譯教學(xué)方面,王教授提出,翻譯教學(xué)應(yīng)該注重提高學(xué)生的轉(zhuǎn)換能力和選擇能力,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的譯文修訂能力的培養(yǎng);應(yīng)該重視網(wǎng)絡(luò)等現(xiàn)代信息技術(shù)的運(yùn)用,拓展翻譯內(nèi)容和翻譯手段以適應(yīng)我國改革開放和經(jīng)濟(jì)建設(shè)對(duì)翻譯人才的多方面需要。

之后,針對(duì)大家的積極提問,王教授耐心詳盡地悉心回復(fù),在座師生都表示獲益匪淺。

講座結(jié)束后,于艷英院長(zhǎng)對(duì)王教授的精彩講座表示衷心的感謝,并代表學(xué)院向王教授贈(zèng)送了西安石油大學(xué)的特色紀(jì)念品——一滴油。

最后,劉輝副院長(zhǎng)對(duì)本次講座進(jìn)行總結(jié)發(fā)言。她指出王教授的講座內(nèi)容豐富,觀點(diǎn)鮮明,見解獨(dú)到,示例翔實(shí),對(duì)于我院師生的翻譯實(shí)踐、翻譯研究及翻譯教學(xué)具有重要的指導(dǎo)意義,期待有更多的老師、同學(xué)熱愛翻譯,癡迷翻譯,取得更豐碩的翻譯研究成果,推動(dòng)我院翻譯學(xué)科的發(fā)展。

王宏教授簡(jiǎn)介:

王宏,蘇州大學(xué)典籍英譯首席專家、博士生導(dǎo)師、博士后合作導(dǎo)師、翻譯學(xué)科帶頭人(2005—2021)。中國典籍翻譯研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)(2009-2021)、江蘇省譯協(xié)中華典籍外譯專業(yè)委員會(huì)主任、中國比較文學(xué)學(xué)會(huì)翻譯研究會(huì)常務(wù)理事、中國譯協(xié)翻譯理論與教學(xué)委員會(huì)委員、《上海翻譯》編委會(huì)編委(2009-2021)、國家社科基金、中華學(xué)術(shù)外譯評(píng)審專家。主持國家社科項(xiàng)目、教育部項(xiàng)目、江蘇省社科項(xiàng)目多項(xiàng)。榮獲“建國六十年江蘇外國語言文學(xué)及翻譯研究?jī)?yōu)秀成果一等獎(jiǎng)”、“第十六屆江蘇省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果一等獎(jiǎng)”等省部級(jí)科研優(yōu)秀成果獎(jiǎng)多項(xiàng)。多次出席美國、臺(tái)灣、香港、澳門等國內(nèi)外翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)并作主旨發(fā)言。已出版發(fā)表學(xué)術(shù)成果135項(xiàng),其中在《外國語》、《中國翻譯》等學(xué)術(shù)期刊發(fā)表學(xué)術(shù)論文91篇,在國內(nèi)外各知名出版社出版著譯作44部。主要代表作:英國帕斯國際出版社(Paths International Ltd.)全英文版《夢(mèng)溪筆談》(Brush Talks from Dream Brook)、《明清小品文》(The Short Essays of the Ming and Qing Dynasties)、《清代城市生活長(zhǎng)卷》(The Urban Life of the Qing Dynasty);美國麥格勞-希爾教育出版公司 (The McGraw-Hill Education Companies)全英文版《教育理論與實(shí)踐探索》(Rethinking Education: Explorations in Theory and Practice);國家出版重大工程“大中華文庫”《墨子》(漢譯英)、《夢(mèng)溪筆談》(漢譯英)、《山海經(jīng)》(漢譯英)、《明清小品文》(漢譯英)、《國語》(漢譯英)、《中國典籍英譯》(上海外語教育出版社)、《走進(jìn)絢麗多彩的翻譯世界》(外語教學(xué)與研究出版社)、《基于大中華文庫的中國典籍英譯翻譯策略研究》(浙江大學(xué)出版社)、《典籍英譯新發(fā)展研究》(清華大學(xué)出版社)等。

編輯:曲楠

  • 文字:
  • 圖片:

  • 編輯:
  • 審核: